1. Paul & Timothée ferviteurs de Jefus Chrift, à tous les Saints en Jefus Chrift, qui font à Philippes, avec les Evefques & les Diacres :
2. Grace vous foit & paix de par Dieu noftre Pere, & de par le Seigneur Jefus Chrift.
3. Je rends graces à mon Dieu toutes les fois que je fais mention de vous,
4. Faifant toûjours des prieres avec joye pour vous tous, en toutes mes oraifons ;
5. A caufe de la communion de l'Evangile que vous avez demontrée, depuis le premier jour jufques à maintenant :
6. Eftant affeuré de cela mefme, que celui qui a commencé cette bonne œuvre en vous, l'achevera jufques à la journée de Jefus Chrift :
7. Comme il m'eft raifonnable de penfer cela de vous tous, parce que je retiens en mon cœur que vous avez tous efté participans de la grace avec moi en mes liens, & la defenfe & confirmation de l'Evangile.
8. Car Dieu m'eft tefmoin comme je vous affectionne tous d'une cordiale affection de Jefus Chrift.
9. Et je requiers ceci, afin que voftre charité abonde encore de plus en plus, avec reconnoiffance & toute intelligence :
10. Afin que vous difcerniez les chofes contraires, pour eftre purs & fans achoppement jufques à la journée de Chrift.
11. Eftant remplis de fruits de juftice qui font par Jefus Chrift, à la gloire & loüange de Dieu.
12. Or, freres, je veux bien que vous fachiez que les chofes qui me font advenuës, font advenuës à un tant plus grand avancement de l'Evangile.
13. En forte que mes liens en Chrift ont efté rendus celebres par tout le Pretoire, & par tous les autres lieux.
14. Et que plufieurs des freres au Seigneur, eftans affeurez par mes liens, ofent parler plus hardiment de la Parole fans crainte.
15. Il eft vrai que quelques-uns prefchent Chrift par envie & contention, & les autres au contraire par une bonne volonté.
16. Les uns annoncent Chrift par contention, non point purement, penfans adjoufter de l'affliction à mes liens.
17. Mais les autres le font par charité, fçachans que je fuis ordonné pour la defenfe de l'Evangile.
18. Quoi donc ? Toutefois en quelque maniere que ce foit, ou par occafion, ou en verité, Chrift eft annoncé : & en cela je m'éjoüis, & m'en éjoüirai.
19. Car je fçais que cela me tournera à falut par voftre priere, & par la fubvention de l'Efprit de Jefus Chrift.
20. Selon ma ferme attente & mon efperance, que je ne ferai confus en rien : mais qu'en toute affeurance, comme toûjours, auffi maintenant Chrift fera magnifié en mon corps, foit par la vie, foit par la mort.
21. Car Chrift m'eft gain à vivre & à mourir.
22. Or fi de vivre en la chair cela m'eft profitable, & que c'eft que je dois choifir, je n'en fçais rien.
23. Car je fuis enferré des deux coftez, mon defir tendant bien à déloger, & eftre avec Chrift, ce qui m'eft beaucoup meilleur :
24. Mais il eft plus neceffaire pour vous que je demeure en la chair.
25. Et je fçais cela comme tout affeuré, que je demeurerai & perfevererai avec vous tous, à voftre avancement, & à la joye de voftre foi :
26. Afin que voftre gloire abonde en Jefus Chrift par moi, au moyen de mon retour vers vous.
27. Seulement cheminés dignement comme il eft feant felon l'Evangile de Chrift : afin que foit que je vienne & que je vous voye, foit que je fois abfent, j'entende quant à voftre eftat, que vous perfiftiez en un mefme Efprit; combattans enfemble tous d'un courage par la foi de l'Evangile, & n'eftans en rien efpouvantez par les adverfaires.
28. Ce qui leur eft une demonftration de perdition, mais à vous, de falut : & cela de par Dieu.
29. Dautant qu'il vous a efté gratuïtement donné pour Chrift, non feulement de croire en lui, mais auffi de fouffrir pour lui :
30. En ayant le mefme combat que vous avez veu en moi, & que maintenant vous entendez estre en moi.